segunda-feira, 10 de junho de 2013

Dia da Língua Portuguesa

Hoje, dia 10 de junho, se comemora o Dia da Língua Portuguesa. A escolha desta data foi feita em homenagem a Luís Vaz de Camões, um dos maiores poetas da história lusitana, levando em consideração o dia do seu falecimento, ocorrido no ano de 1580. Esse dia também foi escolhido para ser o Dia de Portugal, país do qual herdamos o nosso idioma.

Conhecida como a língua de Camões, o autor de "Os Lusíadas", a língua portuguesa é nosso patrimônio comum, e surgiu da mesma língua que originou a maioria dos idiomas europeus e asiáticos – o latim. Foi trazida para o Brasil século XVI através do descobrimento. Desde então, sofreu diversas influências ao entrar em contato com as diversas línguas indígenas, e a seguir incorporou novas palavras com a chegada dos africanos. Misturaram-se também ao português o espanhol e o francês (invasões), as línguas africanas (tráfico negreiro) e posteriormente, com a imigração, outras línguas européias (italiano, alemão e espanhol). 

Museu da Língua Portuguesa - Estação da Luz (SP)

 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
Algumas influências do Tupi podem ser identificadas nos nomes de pessoas: Ubirajara, Iracema... Iraci, e em nomes de lugares: Ipanema, Copacabana... Nos nomes de animais e plantas: tatu, arara, caju, maracujá...
Dos dialetos africanos temos: acarajé, dendê, fubá, quilombo, moleque, banguela, caçula, cafundó, canjica, farofa, fumo, mandinga, marimbondo, quiabo, quitanda, quitute...
Do alemão : Níquel, gás...
Do espanhol: bolero, castanhola...
Do japonês: karaokê, camicase...
Do francês: paletó, boné, matinê, abat-jour (abajur), bâton (batom), cabaret (cabaré)...
Do italiano: macarrão, piano, soneto, bandido, ária, camarim, partitura, lasanha...
E do inglês: show, software, hamburger, clube, futebol, bife, e quem diria: forró...

A língua portuguesa é viva e, portanto, se modifica. Para unificar a nossa escrita com a das demais nações de língua portuguesa: Portugal, Angola, Moçambique, Cabo Verde, Guiné-Bissau, São Tomé e Príncipe e Timor-Leste, desde o dia 1º de janeiro de 2009, passou a vigorar no Brasil o novo acordo ortográfico. E, embora muitas pessoas tenham dúvidas quanto às mudanças trazidas pela reforma, uma das mais questionadas e, por quê não dizer esquisita, é a extinção do trema.

Apesar de engraçado, o texto a seguir ressalta bem essa mudança. 

Despedida do TREMA

Estou indo embora. Não há mais lugar para mim. Eu sou o trema. Você pode nunca ter reparado em mim, mas eu estava sempre ali, na Anhangüera, nos aqüíferos, nas lingüiças e seus trocadilhos por mais de quatrocentos e cinqüenta anos.
Mas os tempos mudaram. Inventaram uma tal de reforma ortográfica e eu simplesmente tô fora. Fui expulso pra sempre do dicionário. Seus ingratos! Isso é uma delinqüência de lingüistas grandiloqüentes!...
Até o cedilha foi a favor da minha expulsão, aquele C cagão que fica se passando por S e nunca tem coragem de iniciar uma palavra. E também tem aquele obeso do O e o anoréxico do I. Desesperado, tentei chamar o ponto final pra trabalharmos juntos, fazendo um bico de reticências, mas ele negou, sempre encerrando logo todas as discussões. Será que se deixar um topete moicano posso me passar por aspas?... A verdade é que estou fora de moda. Quem está na moda são os estrangeiros, é o K e o W, "Kkk" pra cá, "www" pra lá.
Até o jogo da velha, que ninguém nunca ligou, virou celebridade nesse tal de Twitter, que aliás, deveria se chamar TÜITER. Chega de argüição, mas estejam certos, seus moderninhos: haverá conseqüências! Chega de piadinhas dizendo que estou "tremendo" de medo. Tudo bem, vou-me embora da língua portuguesa. Foi bom enquanto durou. Vou para o alemão, lá eles adoram os tremas. E um dia vocês sentirão saudades. E não vão agüentar!...
Nós nos veremos nos livros antigos. Saio da língua para entrar na história.

Adeus,
Trema.

  
Fonte: www.português.com  http://www.portugues.com.br/historia.htm Slides:
 

Nenhum comentário:

Postar um comentário